尼泊爾語翻譯

接下來第六章要介紹給列位同窗 翻譯是回覆英文Yes/No問題 翻譯原則 翻譯社Yes means Yes, No means No(是就是、不是就不是),還有附加問句(tag question)這兩樣器械。’Yes means Yes 翻譯公司 No means No’ 「是就是,不是就不是」,這一點是英文和中文很是紛歧樣 翻譯地方,比方說,我們用中文問你,「你是學生嗎?」「你不是學生嗎?」 翻譯情形,首先,若是人家問你說「你是學生嗎?」你說是,我是學生。或是,不,我不是學生 翻譯社那假如人家問你「你不是學生嗎?」你會怎麼回覆呢?這時候候就有點困擾啦,你便可能會說,「不,我是學生 翻譯社」或者是,「是,我不是學生。」。這是因人而異的,並且因為其時說話的情境分歧也會有分歧 翻譯謎底。那英文呢?因為它是一個極度有邏輯 翻譯說話,它就憑據一個原則,「是就是,不是就不是」往返答,不管它的句子問句是怎麼變,什麼意思呢?比方說:你如果是的話就是Yes, I’m a student. (是,我是學生。) 那假如不是的話就是No 翻譯公司 I’m not a student. (不是,我不是學生。) 是就是,不是就不是,意思也就是說不會有No, I’m a student. Yes, I’m not a student.的情況泛起 翻譯社當問句是Are you a student? (你是學生嗎?) 或說Aren’t you a student? (你不是學生嗎?) Aren’tArenot的縮寫,中文翻譯成「不是嗎?」),每每台灣的學生看到aren’t就想,那我是否是該回覆,「是,我不是學生。」照舊,「不,我是學生。」假如如許就會造成進修英文上面的困擾,其實這非常的簡單,再強調一次,只要憑據一個原則Yes means Yes 翻譯公司 No means No ( 是就是,不是就不是 ),就很簡單了 翻譯社

還有別的幾個回答問題的原則,就是Do question do answer 翻譯公司 Be question be answer什麼意思呢?就是當句子是用助動詞問的時刻就用助動詞回答,當它用Be動詞問 翻譯時辰就用Be動詞回覆,比方人家問你說Do you have a girl friend? (你有沒有女朋侪啊?) 直接用動詞往返答就可以了Yes, I have one hundred girl friends. (翻譯,我有一百位女同夥。) 這是助動詞方面。那Be動詞方面呢,比如說:Are you a student? (你是學生嗎?) Are問是因為它 翻譯問句裡面的主詞是「你」,所以我們複習一下Be動詞的口訣是Be verb Be verb AmAreIs. I amYou are( He She It ) is,當是You的時刻要用are來搭配,所以這裡用Are you a student? (你是學生嗎?)。一樣用Be動詞回覆,不外因為主詞變了,所以要用am這個字,句子就會釀成了Yes, I am a student. (是,我是學生。)

第一個原則,Do question do answer, Be question be answer助動詞問助動詞回答,在這是舉Do 翻譯例子,除Do以外固然各人都知道還有DidDoesDid一看就知道用動詞回答嘛,不外一看到Did就知道它是什麼式呢?沒錯,是曩昔式 翻譯社所以Did you eat an apple yesterday? (你昨天有無吃蘋果嗎?)要怎麼回答呢?就是Yes, I ate an apple yesterday.(翻譯,我昨天吃了一顆蘋果。)那假如沒有的話呢?就是No, I didn’t eat apples yesterday.(沒有,我昨天沒有吃蘋果。)這長短常簡單的造句方式,再複習一次,就是Do question do answer, Be question be answer這是列位在回覆問題時必需把握 翻譯原則。

最後,我們再附加提一點,就是把握一樣的原則,如果碰著Have 翻譯問題時怎麼辦?,Have的問題我們在第一章「英文文法大反撲」裡面有提到have has + p.p.就是所謂的完成式。完成式很簡單,我們說Do question do answer, Be question be answer所以Have question就怎麼樣?沒錯,就是Have answer,比方說:Have you been to USA? (你有沒有去過美國?)你要回覆有,就是Yes 翻譯公司 I have been to USA.(有,我有去過美國 翻譯社)No, I haven’t been to USA.(沒有,我沒有去過美國。)接著,我們要跟列位介紹的是「附加問句」,「附加問句」的中文翻譯統統都是一樣的,就是三個字「不是嗎?」比如說:You are a student, aren’t you? (你是一名學生,不是嗎?) He is a teacher, isn’t he? (他是一名教員,不是嗎?) 當然我們也可以反過來造句,You aren’t a student 翻譯公司 are you? (你並非一位學生,不是嗎?) He isn’t a teacher 翻譯公司 is he? (他並非一名老師,不是嗎?)看到這邊同窗就會發現一件事情,就是其實附加問句的劃定規矩也很是簡單,就是正負、負正(+─、─+),什麼叫正負、負正?所謂正負就是當前面的句子沒有not出現時我們就稱它為正,後面那一半部的附加問句就必需加上not這個字,譬如說He is a student, isn’t he? 加上了not,那You aren’t a student, are you? 。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯前面是aren’t(負)所今後面就會釀成are you(正),中文就會翻成「不是嗎?」或說「(不)是嗎?」,這是根據那時對話的情況來決意的,以上就是本章回答問題的一些根基觀念還有附加問句的部份 翻譯社

Chapter 6   Yes 翻譯公司 No, 附加問句

 



本文引用自: http://blog.xuite.net/masterenglish2018/twblog/100375137-Chapter+6+++Yes,+No,+%E9%99%84%E5%8A%A0%E5%有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 albertl32y4td 的頭像
    albertl32y4td

    這裡是和天成翻譯有關的地盤,歡迎到訪我的BLOG!

    albertl32y4td 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()