目前分類:未分類文章 (1226)
- Sep 28 Thu 2017 17:27
<a href="http://www.77260931.com.tw/">有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社</a>.T
- Jan 14 Mon 2019 16:10
大社三寶蜜棗評鑑會頒獎 韓國瑜:盡心盡力外銷農產
- Jan 13 Sun 2019 07:56
已利用40餘年 南市府爭預算改良鹽水溪橋
- Jan 12 Sat 2019 21:48
德國法蘭克福股市DAX指數11日下跌
- Jan 05 Sat 2019 16:09
Windows 10安裝字型 @ 軟體利用教授教養
- Jan 05 Sat 2019 12:18
【求救】 列印網頁文件時,為何表格的格線印不出來?
- Jan 05 Sat 2019 09:43
【外語】食譜常用英語RecipeEnglish@SimpleLife@eggshell
- Jan 05 Sat 2019 06:19
舊電腦轉換ITX進級就教
- Jan 05 Sat 2019 03:33
[韓文進修] 韓文輔音、母音對比表(羅馬拼音)
- Jan 04 Fri 2019 18:39
[算表] 將outlook檔案轉成excel
因為工作關係需要將上千筆的的outlook檔轉成excel 如許在整理資料排序(ex:寄件者、標題...)時比力方便 舉例原信件格局=======================>輸出excel花式 _____________________________________________________________________ | | | |標題:若何將outlook轉成excel? | 題目 寄件者 時間 內文 | |寄件者:yich999 | 若何將.. yich999 8/15 OOOOO | |時候:2009年8月15日 | Re:若何. abcd123 8/16 XXXXX | | | Re:若何. | |內文:因為工作關係...... | 開會通知 | | .................. | Re:開會 | | | | ﹉﹉﹉﹉﹉﹉﹉﹉﹉﹉﹉﹉﹉﹉﹉﹉﹉﹉﹉﹉﹉﹉﹉﹉﹉﹉﹉﹉﹉﹉﹉﹉﹉﹉﹉ 今朝想到的方式是先將outlook檔轉成純文字,再用excel匯入功能翻譯 只是中心還缺了好幾個法式不太清楚該若何進行?或是有更便捷的體例? 有待強者指引解惑。
- Jan 04 Fri 2019 14:05
【問題】我的彩雷口角模式産生什麼事啊!
- Jan 04 Fri 2019 12:31
玩 ( 日文 / 簡體 )遊戲泛起亂碼的解決方式@收集室
- Jan 04 Fri 2019 08:24
[已解決]XZ2P 9.0新功能
- Jan 04 Fri 2019 04:17
[轉錄]關於BBS文字若何上色
- Jan 03 Thu 2019 16:45
ZenBook 14的虛擬數字觸控板好用嗎?
- Jan 03 Thu 2019 14:48
[請問] Word 註解 點竄文字巨細
Hello翻譯社 想問一下列位 一般在處置懲罰word 註解的時辰, 基本上應該是遵照字的數量可以調劑註解攔框大小的 固然沒法點竄註解內字型的巨細,但最少可以看的到字體,不會不清楚 如下圖 文字截取今日YAHOO新聞 准確註解 http://ppt.cc/i0nz 但小妹天成翻譯公司卻遇到這個問題 (以下圖) http://ppt.cc/9tV3 註解內的文字就算變多,註解欄框還是沒辦法是以變大 並且豈論是按右鍵點竄 照舊編纂註解 都無法更改... 仿佛是本文章的格局已跑掉.. 想問除複製貼上正確的註解以外 (因時間迫切 所以當下就用此方法解決..) 還有無其他可一次搞定註解巨細的方式 感謝各位協助 :)
- Jan 03 Thu 2019 10:09
[請益] 哈比人與魔戒中的文字
作者: PrinceBamboo (竹筍王子) 看板: movie 標題: [請益] 哈比人與魔戒中的文字 時候: Wed Jan 16 17:09:57 2013 前文 "[請益] 哈比人與魔戒中的語言" 獲益很多 在此向各位稱謝 在前文中已提過 雖然小說跟片子中的人都以英語交談 但說話學大師托爾金設定中的第三紀元中土 並沒有英語或是實際中的任何語言 天成翻譯公司們所見到/聽到的英語 是由"通用語/西方語"(Common Speech/Westron)翻譯而來的 而洛汗語(Rohirric)以古英語出現 其他的語言(如精靈語等)則連結原樣 這篇想瞭解的是文字的部門 根據小說魔戒三部曲的附錄五 和維基百科上查到的資料 第三紀元中土通行的書寫文字有兩種 1.談格瓦文字(Tengwar) 對應英文的"字"(letters) 指希臘文字和拉丁文字等 2.色斯文字(Cirth) 對應英文的"符文"(Runes) 指古北歐和不列顛的盧恩(如尼)文字 Tengwar最早是諾多族精靈Rúmil發明的 又稱為Sarati 後來費諾(Fëanor)將其改良 並且跟著諾多族的流亡帶進了中土大陸 往後利用的Tengwar皆為Fëanor字體 Tengwar最初是用來書寫主神語(Valarin)翻譯社昆雅語(Quenya)和帖勒林語(Telerin) 後來也被辛達林語(Sindarin)和人類的語言所利用 附錄中寫: "在第三紀元中這類的文字使用區域猶如西方通用語一樣" Cirth(發音為"kirth"奇爾斯)是貝爾蘭的辛達族精靈發明的 經由庭葛王的詩人達倫(Daeron)的清算 成為達倫字體(Certhas Daeron) 書寫辛達林語 後來由於諾多精靈的來到 演化成新的安格薩斯達倫字體(Angerthas Daeron) 第二紀元時大多精靈都改寫費諾文字(Tengwar of Fëanor)了 只有伊瑞詹的諾多族還繼續使用Cirth 而且傳入矮人間 用來書寫矮人語(Khuzdul) 並成長成摩瑞亞字體(Angerthas Moria)和伊魯伯字體(Angerthas Erebor) 河谷鎮和洛汗國的人類也各自使用簡化的Cirth文字 從上述看來 第三紀元的通用語應當主要是由Tengwar文字書寫 但河谷鎮與洛汗國的人類也說通用語 卻用Cirth文字 這默示通用語有兩種文字的版本嗎? 由於文字和語言分歧 學習文字需要破費更多的時候與能力 因此在實際中 是多種不同說話使用一種文字的景象比較常見 但在第三紀元中土大陸 倒是"通用語"比"通用文"更先被各種族所通用 仿佛有點新鮮 來看看"哈比人"和"魔戒"中 出現過的托爾金手畫圖 1.索爾的地圖(Thror's Map) http://ppt.cc/a0-v 電影版:http://ppt.cc/A99J 首要是英文 左邊手的處所翻譯社孤山秘門位置,跟四個方位是符文 手的處所寫的是: "門有五呎高,三小我可以並肩走" 右下方還有月之符文 2.大荒野(Wilderland) http://www.vhinkle.com/lit/hobbit-map-wilderland.jpg
全都是英文 3.至尊魔戒上的銘文 http://aimengsilver.com/images/Rings/lord-1.jpg
- Jan 03 Thu 2019 06:01
請問gt75 鍵盤音樂模式調法
- Jan 03 Thu 2019 04:12
「來自星星的孩子」 游高晏寫出自閉兒情感
- Jan 02 Wed 2019 22:27
[國小]107桃園市國小通俗班一般教師文字榜單
以下榜單僅列正取(150)增額3名(~153) 桃園市107年度國民小學及幼兒園教師結合甄選介聘列冊(含備取)人員名單 正取人員 備取人員 登科最低分數 登科最低分數 國小通俗班一般教師 71.5987454 71.2400864 國小通俗班一般教師【正取】 准考據號 (1-10) 107013224 洪○慈 107010854 王○珍 107012086 吳○菁 107012846 林○慈 107012384 黃○恩 107010286 周○渝 107010208 甘○娟 107010626 陳○君 107012617 游○媛 107012215 李○貞 ----------------- (11-20) 107011590 魏○君 107010535 張○云 107012166 林○璇 107010660 劉○蔆 107011082 林○祥 107011367 簡○芬 107010077 張○欣 107010078 唐○琳 107011662 吳○逸 107012472 劉○誠 ----------------- (21-28) 107010375 王○正 107012950 許○媛 107012013 張○恩 107010782 林○儀 107011456 賴○潔 107010169 陳○含 107010485 林○宏 107010400 王○婷 第 1 頁,共 6 頁 准考據號 (29-30) 107010591 宋○庭 107010076 廖○妤 ------------------ (31-40) 107010366 劉○驊 107010677 何○順 107013076 蘇○婷 107010097 蔡○鈞 107011932 王○竹 107012068 張○婷 107010524 陳○圻 107010606 陳○薇 107011559 林○珊 107010706 俞○涵 ------------------- (41-50) 107010315 林○萱 107010455 朱○瑄 107010060 李○倩 107010816 周○妮 107010921 潘○如 107011413 黃○凡(凡*竹字頭) 107011222 彭○娉 107010549 張○菱 107011538 何○嫺 107012109 劉○緯 -------------------- (51-58) 107011651 107012479 107012885 107011400 107010386 107010658 107011528 第 2 頁,共 6 頁 准考據號 (59-60) 107012340 吳○蒨 107011524 廖○閔 --------------------------- (61-70) 107010852 林○玲 107012358 蘇○璇 107010266 連○婷 107010363 陳○心 107011746 黎○文 107010051 蔡○于 107012429 陳○提 107010095 賈○晴 107010130 楊○甄 107012279 張○菁 ---------------------------- (71-80) 107010207 楊○慈 107010294 林○禎 107010730 楊○婷 107011243 黃○議 107010867 吳○樺 107010166 李○儒 107010509 劉○莉 107010447 黃○儀 107010951 張○萍 107011556 鄭○秀 ------------------------- (81-87) 107011977 吳○鈞 107011860 謝○雅 107012898 鄭○惠 107010129 王○臻 107011766 李○信 107010234 余○芸 107011820 侯 ○ 第 3 頁,共 6 頁 准考據號 (88-90) 107011516 王○筑 107010950 王○喬 107010604 謝○妤 ---------------------------- (91-100) 107013259 王○郁 107010817 張○閔 107012603 張○婷 107010163 黃○翔 107013025 陳○璇 107011266 黃○珊 107012219 闕○君 107010221 陳○昇 107010419 侯○涵 107012549 史○螢 ------------------------------ (101-110) 107012819 蕭○瀚 107010144 游○如 107010219 汪 ○ 107011433 蘇○儀 107011792 李○寧 107011408 石○婕 107012739 徐○玲 107011769 鄒○真 107011755 吳○婷 107012356 邱○妤 ------------------------------- (111-117) 107010958 葉○淳 107010369 袁○姿 107011998 陳○廷 107011577 吳○晴 107011804 郭○靜 107013255 許○瑜 第 4 頁,共 6 頁 准考據號 (118-120) 107013141 李○薇 107011107 陳○元 107011818 陳○菱 ------------------------- (121-130) 107013258 蔡○憲 107012973 張○樺 107011673 劉○吟 107012374 賴○庭 107011352 林○邑 107013146 李○婷 107011351 徐○晴 107011031 許○銘 107011742 簡○儀 107013174 莊○婷 --------------------------- (131-140) 107011474 黃○文 107010041 謝○光 107011294 曾○文 107010493 劉○蓮 107011873 黃○芬 107011235 郭○蘭 107010160 簡○真 107010666 徐○華 107010136 謝○帆 107012600 呂○蓁 --------------------------- (141-147) 107011445 葉○欣 107010523 徐○維 107011386 羅○暄 107012656 簡○妮 107011215 吳○綺 107010119 林○伃 第 5 頁,共 6 頁 准考據號 (148-150) 107013078 邱○華 107010047 紀○馨 107010652 周○儀 ----------------------------- (151-153) 107010075 鄭○宣(宣*竹字頭) 107011943 吳○蓉 107011567 謝○淳 第 6 頁,共 6 頁