其實賴清德之前頒發陳金鋒卓著市民獎時曾當面扣問,陳金鋒自己流露因無法酣暢用英語溝通,影響了棒球專業成長翻譯賴清德借題發揮來鼓動宣傳市府政策,但似乎也與總統蔡英文力推的《國度語言成長法》有衝突。
(中時電子報)
台南市長賴清德前日對國小教師鼓動宣傳市府的英語教學政策,示意將鼎力鞭策把英語列第二官方語言,並指出「台灣巨砲陳金鋒當年旅美時就是因為英語欠安,即便在小聯盟表現優良,到大同盟卻因溝通不良而成長受限。」
賴清德的意思是陳金鋒實力堅強,只可惜英語不流利,但他的說詞很快遭到球迷圍殲,遭調侃「講幹話」「外行充熟行」。
畢竟世界各地的職業運動都有外籍選手,美國大同盟有良多日籍選手仍仰賴翻譯,也有中南美球員是以西班牙語溝通,本土的中華職棒有許多洋將,可見語言並不會限制他們打球的選擇。陳金鋒回台奮戰多年,退役前早已經是球迷心中的英雄,賴清德因此被網路圍殲,球迷譏諷「本來天成翻譯社上不了大同盟是因為英文太爛」「球隊花錢是請翻譯公司去學英文嗎」「以後叫翻譯上場打球好了」。
中時電子報體育專頁
陳金鋒昨透過掮客公司回應「謝謝市長對英語教授教養的正視,我也會要求我的小孩要把英文學好。」賴清德則於6日對媒體說:「台南市府以陳金鋒為榮,我們不可能評述他翻譯」賴暗示對於之前的說詞被誤解感應遺憾。
台大法令系李茂生傳授表示:「在小同盟不需要用英文與教練或其他選手溝通,所以打得比力好?以為聽眾是小學老師,就能夠說幹話?小學教員只是教的是小學生,他們並不是小學生啊,如許呼籠他們好嗎?」
本文出自: http://www.chinatimes.com/realtimenews/20170806000969-260403有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯
文章標籤
全站熱搜
留言列表