車臣文翻譯

 
搖籃曲是一種讓嬰兒安眠或停止哭鬧的歌曲,而且也許是一個人生下來之後聽到的第一首歌曲,而且或許終生不忘的一首。這種歌曲,全世界不知有多少首,其歌詞大都表現母愛(有些不是)。因為抱著嬰兒唱的,因此音樂多緩慢輕聲,才不會嚇到懷中嬰兒,而其節奏,多表現出搖籃在搖擺的節奏。

搖籃曲的英文名稱為lullaby,其來源有人說是與聖經有關。遺棄亞當的第一個妻子莉莉斯(Lilith),是引誘男人,拐帶兒童的女惡魔。於是母親們口唸咒語「Lilith Abi!」,以保護其小孩。「Lilith Abi!」是希伯來語,意思是「莉莉斯,走開!」英文「lullaby」由此產生。

以搖籃曲為名的作品很多,有些是大作曲家的小品,有些是各地民謠。因名稱都相同,因此創作歌曲多冠以作曲家姓名,民謠則冠以地名。前者如「布拉姆斯的搖籃曲」,後者如「五木搖籃曲」。當然也有不少例外,如呂泉生先生的「搖嬰仔歌」。

大部分的搖籃曲是母親讓嬰兒入眠時唱給孩子聽的,因此搖籃曲多無伴奏,尤其各地民謠者。媽媽催兒入眠,經常是在嬰兒身旁,並盡量保持安靜,以免驚嚇快要入睡的嬰兒,當然不會大費周章,搬來鋼琴伴奏。不過創作歌曲是在舞台上演唱為目的,因此多有樂器伴奏。歌詞當然催兒入眠的詞,並充滿媽媽的愛。不過也有不是媽媽的愛的歌詞。日本的有些搖籃曲是以照顧嬰兒小姐姐的心酸為歌詞內容的。

布拉姆斯的搖籃曲
http://www.youtube.com/watch?v=ag6uSUabSN0
這動畫畫面模糊,而且咳嗽聲不斷,但在youtube網站中是最忠於原譜,而且以德語演唱的影片。

  布拉姆斯的這首搖籃曲寫得很技巧。拍子是3/4拍,音樂節拍表現籃子的搖擺,也表現媽媽搖著籃子唱歌。但是仔細一聽,聲樂、鋼琴伴奏高音部,鋼琴伴奏低音部,三個聲部的節拍全不一致,卻又很和諧。(參看樂譜)。鋼琴伴奏高音部旋律起於第三拍後半拍,而且以切分音使伴奏旋律之強音與聲樂旋律之的強音交錯出現,聲樂部弱起於第三拍,低音部起於第一拍,一點都不整齊,卻一點都不紊亂。真虧他在這麼簡單可愛的音樂裡,使用這麼複雜的節奏。

此曲是布拉姆斯在1864~68年間寫的「五首歌曲」作品49中的第4首,歌詞取自「德國民謠/少年的魔法號角」。當時布拉姆斯指導一個女聲合唱團,有一個團員貝爾搭‧法伯(Bertha Faber)生產第二個孩子,據說此曲是寫給她做禮物的。

原歌詞是德文:

Guten Abend, gut' Nacht
Mit Rosen bedacht
Mit Naglein besteckt
Schlupf unter die Deck'
Morgen fruh, wenn Gott will Wirst du wieder geweckt
Morgen fruh, wenn Gott will Wirst du wieder geweckt

Guten Abend, gute Nacht,
von Eng'lein bewacht,
die zeigen im Traum
dir Christkindleins Baum;
schkaf'nun selig und suess, schau' im Traum's Paradies,
schkaf'nun selig und suess, schau' im Traum's Paradies.

有各國語言的歌詞,但不一定是原文的忠實翻譯。華文有李抱忱博士寫的歌詞。
請參閱http://blog.yam.com/josephlove/article/9716855

此曲很有名,因此有各種編曲,在網路上可以找到很多:
北京天使之音合唱團以中文與德文演唱,成績不錯。歌詞不是李抱忱博士的。
http://www.yue365.com/play/1481/95956.shtml
Coralie Heiler(女高音),有長笛與女聲助奏,鋼琴伴奏的版本
http://www.youtube.com/watch?v=Ns33IgyJ1V8
Celine Dion以英文與法文演唱,並通俗歌曲化。
http://www.youtube.com/watch?v=X_aV61q25U8
以器樂演奏的也不少。下面是以長笛演奏的例子,長笛是Severino Gazzelloni。
http://www.youtube.com/watch?v=4SjjJL89wY8

舒伯特的搖籃曲
http://www.youtube.com/watch?v=oBsPFKRPRUU(Victoria de los Angeles,女高音)

這首名曲是舒伯特19歲(1816)時譜寫,曲中充滿對他15歲時去世的母親的思念。4/4拍子,降A大調,以德語指定要緩慢的(langsam)。全曲只有8小節,連鋼琴後奏也算在內,也不過10小節的小品。不過,究竟是歌曲之王寫的作品,這麼短的作品,也有完整結構,不失為一首藝術歌曲,並成為搖籃曲中最有名的一首。

歌詞有三段,德語。
Schlafe, schlafe, holder, suser Knabe,
leise wiegt dich, deiner Mutter Hand;
sanfte Ruhe, milde Labe
bringt dir schwebend dieses Wiegenband.

Schlafe, schlafe, in dem susen Grabe,
noch beschutzt dich deiner Mutter Arm,
alle Wunsche, alle Habe
fast sie liebend, alle liebewarm.

Schlafe, schlafe in der Flaumen Schose,
noch umtont dich lauter Liebeston,
eine Lilie, eine Rose,
nach dem Schlafe wird sie dir zum Lohn.

在網頁http://home.gamer.com.tw/blogDetail.php?owner=angelguga&sn=1829上可看到中文歌詞的一例。

北京天使之音合唱團:
http://www.yue365.com/play/1481/95961.shtml
歐陽伶宜大提琴師生音樂會:
http://www.youtube.com/watch?v=EEOvKPM-MlA(1)
http://www.youtube.com/watch?v=HOrEoNIuuw0(2)
這大概是安可的最後一曲,他們玩海頓告別交響曲的花樣!
Gundula Janowitz:
http://www.youtube.com/watch?v=JXOLF3Glsbc
Irmgard Seefried :
http://www.youtube.com/watch?v=S3r3FzAGqeE
這兩位都是大聲樂家。
在Youtube網站以「Schubert  Wiegenlied」為關鍵語搜尋,還可以找到很多。

莫札特的搖籃曲:
Hayley Westenra:http://www.youtube.com/watch?v=nUJN3KznBRE

Hayley Westenra是1987年在紐西蘭誕生的擁有絕對音感的聲樂家。這首搖籃曲在電影「羅列萊」中作為主題曲。她也是聯合國兒童基金會最年少的親善大使。

莫札特的搖籃曲與布拉姆斯、舒伯特的俗稱三大搖籃曲。其實莫札特的搖籃曲不是莫札特所寫,而是奧地利作曲家Bernhard Flies所寫,作詞是Friedrich Wilhelm Gotter。此曲很久以來被認為是莫札特所作,近年來,德國的研究者在漢堡圖書館發現18世紀後葉左右的歌集,記有「Flies作曲」字樣,乃予以改正。那為什麼誤以為莫札特作曲?或許寇赫爾看到莫札特的妻子持有Flies樂譜,誤編整理號碼。或是莫札特的妻子再嫁後,對方出版的莫札特傳記上誤寫為「莫札特作曲」。不過這件事,到現在也沒弄清楚。現在此曲暫時還保留原名。

原歌詞為德文。
Schlafe, mein Prinzchen, schlaf' ein!
Schafchen ruh'n und Vogelein.
Garten und Wiese verstummt,
auch nicht ein Bienchen mehr summt,
Luna mit silbernem Schein
gucket zum Feaster herein.
Schlafe beim silbernen Schein,
Schlafe, mein Prinzchen, schlaf' ein,
schlaf' ein, schlaf' ein!

歌詞大意:
睡吧,可愛的王子,睡吧!
綿羊與小鳥都睡了,
庭園與草原都已寂靜,
小蜜蜂都停止飛舞。
月亮的微光照在窗邊,
銀光圍繞著你,
睡吧,可愛的王子,睡吧!

北京天使之音合唱團:
http://www.yue365.com/play/1481/95955.shtml
手搖鈴演奏:
http://www.youtube.com/watch?v=s-vRepWs_3A

此曲在網路上也可找到以各國語言演唱的版本,讀者自己找吧。

 

五木搖籃曲(五木の子守唄)

日本的搖籃曲,有一大部份是離鄉背井被雇來照顧嬰孩的八歲多小女孩唱出其心聲的。在稍早時候,生在貧窮山村的八歲多的農家小女孩,多被都市富裕家庭雇來照顧小孩。代價是一年一俵(60公斤)米,不過吃住都是主人的。農家讓小女孩出去工作,主要是減少家裡吃飯人口。小女孩也很認命,八歲多就去當佣人,離開父母在陌生人家裡照顧小孩。遇到疼她的主人還好,遇到不把她當人的主人,那就有罪受了。父母捨不得也沒辦法,吃她賺來的白米,怕也很難下嚥。在1920年代以前,在寒村裡這種情形還很普遍,狀況獲得改善的,還是相當近代的事情。在日劇「阿信」中,我們也可以看到其一斑。

日本人很重視盂蘭盆(8月15日),這一天在外工作的人都回家祭祖,就像我們在除夕夜回家團圓一樣。因此小女孩一年一雇的契約,都以盂蘭盆那天為一季,讓小女孩回家一趟,一年就這麼一次回父母的家。

知道這些背景,就會瞭解日本的搖籃曲為什麼多帶悲傷。因為這些歌曲是小女孩們催小孩睡覺時唱的。這些歌曲與其說是搖籃曲,還不如說是她們的悲歌。在日本,這一類搖籃曲很多,而各地也很珍惜在當地流傳的搖籃曲,甚至有搖籃曲公園。五木之搖籃曲是其中最有名的一首。

獨唱
http://www.youtube.com/watch?v=6NkZ2MJMnAI(民謠)
http://www.youtube.com/watch?v=izJT4t1nEbc(演歌)
http://www.youtube.com/watch?v=Wnj-tz8i8n8(民謠)

合唱(3:47以後是另一首民謠)
http://www.youtube.com/watch?v=CQ-7VdtVAnk

女聲合唱(第2曲)(2015/12/15補)
https://youtu.be/Fd-TO7F4__4

這首以民謠為基調的搖籃曲,有好多段歌詞,各地歌詞又不一,演唱的人常挑其中幾段演唱。
下面是最通行的也是最重要的幾段(歌詞是熊本地方語言,非日本標準語):

おどま盆ぎり盆ぎり 盆から先ゃおらんと
盆が早よくりゃ 早よもどる
        我的契約只到盂蘭盆那天,過了就不在了。
        盂蘭盆早到,就可以早回家。

おどまくゎんじんくゎんじん あん人たちゃよか衆(し)
よか衆ゃよかおび よか着物(きもん)
        我是窮人家,那些人是富人家,
        富人家有好帶子用,有好衣服穿。

おどんが打死だときゃ 誰が泣(に)ゃてくりゅか
裏の松山ゃ せみが鳴く
        我如果死了,會有誰哭泣,
        只有後面松山裡的蟬哭叫。

せみじゃござらぬ 妹(いもと)でござる
妹泣くなよ 気にかかる
        不是蟬哭叫,是妹妹,
        妹妹別哭了,會心煩。

おどんが死んだなら 道端(みちばち)ゃいけろ
ひとの通るごち 花あげる
        我死了,就種(埋)在路邊吧,
        有人路過就給朵花。

花は何の花 つんつん椿
水は天から もらい水
         花是什麼花,是茶花,
         要澆水就向天要點水。

歌詞中最難過的是最後兩段。死了只能孤苦伶仃的埋在路旁,墳上還開花送路人,要澆水沒人理她,還得向天要點水。
這是早些時代的窮家小女孩的故事。


日本中國地方之搖籃曲(中国地方の子守唄)
白鳥英美子(前半段是採訪,歌唱開始於3:20)
http://www.youtube.com/watch?v=4zyQIK8TwuM


在這段影片前半段,歌手白鳥英美子告訴採訪記者,她移居美國之初,有偶然機會在餐廳第一次唱歌,挑的一首就是這首「中國地方之搖籃曲」。開始時美國人還繼續吃他的餐,過不了多久,整個餐廳全安靜下來聽她的歌。這使她寒毛豎立,「外國人竟傾聽聽不懂歌詞的日本歌!」──音樂就是有這種不可思議的力量。

這是流傳在岡山縣井原市的搖籃曲,由作曲家山田耕筰編曲為獨唱曲,以「中國地方之搖籃曲」發表者。本來是聲樂家上野耐之把他母親常唱的「井原搖籃曲」唱給山田聽。由於上野的母親是基督徒,因此這首歌原也有讚美詩風格,山田聽了後受感動,就改編為民謠風格的音樂。

這首不像五木之搖籃曲那麼悲哀,而有母親疼愛嬰兒的情緒。

ねんねこ さっしゃりませ
寝た子の可愛さ
起きて泣くこの ねんころろん
つら憎さ
ねんころろん ねねんころろん
        睡吧,睡吧
        睡著的孩子多可愛
        不睡哭鬧的孩子  睡吧
        看來多不可愛
        睡吧,睡吧

ねんねこ さっしゃりませ
今日は25日さ
明日はこの子の ねんころろん
宮詣り
ねんころろん ねんころろん
        睡吧,睡吧
        今天是25號
        明天要帶他  睡吧
        拜神去
        睡吧,睡吧

宮へ詣ったとき
なんと云うて 拝むさ
一生この子の ねんころろん
まめなよに
ねんころろん ねんころろん
         拜神時
         要求神什麼好
         求這孩子一生  睡吧
         無病無災
         睡吧,睡吧

吉永小百合(只唱2、3段)
http://www.youtube.com/watch?v=aRbpGYUZXTE&NR=1
宮本智子(女高音)
http://www.youtube.com/watch?v=iZ8JR44LAQg
合唱(第1段在最後重複兩次)
http://www.youtube.com/watch?v=FW4uO8MEa1Q

竹田搖籃曲(竹田の子守唄)
紅鳥(赤い鳥)現場:http://www.youtube.com/watch?v=XJHmQTPS27Y

這是在現在的大阪、京都等地的被差別部落流傳的民謠。後來由民謠演唱團「紅鳥」演唱,並於1969年灌唱片而走紅。此曲在竹田地區採到,因此有「竹田搖籃曲」之名。不過日本各地都有叫竹田的地方,因此此曲的演唱者,當初也不真正知道是哪裡的民謠。

此曲可以說是小勞動者的勞動歌,生在被差別部落小女孩被帶到富裕人家當小佣人,整天背著小少爺小小姐照顧他們。沒處訴苦,也沒人理,小孩哭鬧就挨打挨罵還挨餓,她們只好把怨言發洩在歌詞裡。由於此曲的歌詞多含有敘述日本被差別部落窮狀語調,因而曾遭廣播界封殺,直到1990年這種情形才緩和下來。

歌詞如下:
守りもいやがる 盆から先にゃ
雪もちらつくし 子も泣くし
         照顧小孩的小姐姐  都討厭盂蘭盆以後
         雪會飄下  小孩會哭


盆がきたとて なにうれしかろ
帷子(かたびら)はなし 帯はなし
         就算盂蘭盆到了  有什麼好高興
         又沒單衣  又沒帶子


この子よう泣く 守りをばいじる
守りも一日 やせるやら
         這孩子真會哭鬧  為難小姐姐
         照顧你一天  會讓我瘦一圈


はよもいきたや この在所(ざいしょ)超えて
むこうに見えるは 親のうち
         好想趕快越過這被差別部落過去
         那邊是爹娘的家

前面紅鳥所唱的歌詞,第2段部份換成下面幾句:
久世(くぜ)の大根飯 吉祥の菜飯
またも竹田の もんば飯
         久世的蘿蔔飯 吉祥的菜飯
         又是竹田的 豆渣飯

其他還有很多歌詞,唱出小勞動者們的心聲。
由這些歌詞看來,要把「五木搖籃曲」、「竹田搖籃曲」等歸類為「搖籃曲」,實在有點異質。

森山良子:http://www.youtube.com/watch?v=1aHbvJnw0i8
這段影片只唱1、3、4段歌詞。
三重唱:http://www.youtube.com/watch?v=Zl9N1bwDbo8
紅鳥CD:http://www7a.biglobe.ne.jp/~panikku/page072.html
這裡有此曲的詳細資料,網頁上收錄的音源是紅鳥(赤い鳥)在CD裡的演唱,其歌詞第2段與演唱會現場不一樣。音樂要稍後才會出來。

這首歌曲由翁倩玉以「祈禱」翻唱http://www.youtube.com/watch?v=HR14QOEZzUE

呂泉生:搖嬰仔歌
李泰祥交響樂團:
http://www.youtube.com/watch?v=N2_wNX9PY-I

我知道的台灣的搖籃曲實在不多,而這一首或許是最有代表性的作品。作詞是盧雲生,作曲是呂泉生。在YouTube網站上只找到這麼一段比較專業性的演唱,其他都是業餘性的,可見此地並不重視這種當地文化之表現與傳承,形成文化沙漠。沒有文化的地方,堪虞。雖然只以一個網站的情形論斷全部不很公平,但究竟不是好現象。

前些時候,我在YouTube網站上看到公視表演廳播送的「呂泉生樂展」中,由女高音黃淑楨與榮星合唱團的此曲傑出演唱錄影。我覺得終於我們也有人推廣讓孩子一輩子都忘不了的媽媽的歌,決定寫本文推薦。沒想到文還沒寫好,那段錄影淪為私人收藏,不予公開之列,想必與保護版權有關。

我很贊成版權之保護,但在我們的文化太少暴露在公眾面前之際,握有版權者是否可以把一些優質物品釋放出來以資推廣我們的文化。

「呂泉生樂展」可以在網頁http://web.pts.org.tw/php/mealc/main.php?XMAENO=151上看到文字資料,但播出畫面就無從看到了。

作曲經過與歌詞在李泰祥交響樂團的網頁畫面上很詳細,這裡就不贅言了。

蔡幸娟:(已改編過)
http://mymedia.yam.com/m/1157469
合唱:
http://www.youmaker.com/video/sa?id=bbfdcd72d8ef4b67bfaf4c47ef3c243a001

黃淑楨獨唱 :榮星兒童合唱團     2013/2/26補記
http://www.youtube.com/watch?v=M2uMFbsw2PY

大小百合    2013/2/26補記
http://www.youtube.com/watch?v=X38h8FAExd8

林福裕:阿母的搖嬰仔歌
Li-Han(女高音):http://www.youtube.com/watch?v=bNLe0yN756Y

這是白蕊作詞,林福裕作曲的搖嬰仔歌。在上列網頁右側資訊欄有作曲經過與歌詞,請讀者自行參考。
吳旭玲(女高音):http://www.youtube.com/watch?v=Wda7pGUX6Hw

蘇來:搖搖童謠
蔡琴:http://www.youtube.com/watch?v=M_UAU8ZSblM

許乃勝作詞,蘇來作曲,在YouTube網站上面可聽到的創作民謠「搖籃曲」。在網頁右側可以看到歌詞。此曲是在1980年代校園民歌興起時的產品,也屬於值得傳承下去的作品之一。蔡琴輕柔偏低的歌聲,很適合唱這種搖籃曲。詳細的作曲經過則沒能找到。

 



本文來自: http://mypaper.pchome.com.tw/binjen/post/1320557160有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 albertl32y4td 的頭像
    albertl32y4td

    這裡是和天成翻譯有關的地盤,歡迎到訪我的BLOG!

    albertl32y4td 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()