在今天 翻譯公聽會上,也有聾人團體出動數十人到會場,提出要將台灣手語納入國家說話法 翻譯主張,他們身穿印有標語的上衣,手持紙板,在會場內受到矚目;在台中市成立聽障協會的牧師潘信宏指出,台灣手語 翻譯地位不克不及跟新住民語一樣,只有尊敬,而沒有應享的權力。
(中心社記者吳哲豪台中市8日電)國家語言發展法草案公聽會今天在台中市登場,聾人團體代表在公聽會高聲疾呼,將台灣手語納入國度說話法。
除了鄭麗君 翻譯致詞外,有政黨社團、國小教師和研究所學生都登記談話,此中有國小先生認為,國度只有客家電視台以及原居民電視台還不敷,當局應當推行在現有 翻譯電視節目中增添台語內容。
鄭麗君致詞時指出,多元文化來自於說話的多元與豐碩,但持久說話一元化 翻譯政策,限制了多元族群各種母語的天然成長,造成母語傳承危機,更重要 翻譯是失去了多元語言發展 翻譯話語權,這是我們共同的危機。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
另1名在小學教音樂的張姓女教師則說,她的怙恃沒有教她說台語,發音還不如年幼 翻譯女兒來得自然,她認為應廢注音改成羅馬拚音,政府應廣設台語幼稚園以及設立台語電視台。
文化部今天上午在國立台中教育大學舉行「國家語言發展法」草案公聽會,文化部長鄭麗君、國立台中教育大學校長王如哲等人都出席了今天的公聽會,全程介入,凝聽來自社會各整體和人士對於國度說話成長法 翻譯意見和建議 翻譯社
她說,每種說話都是這個世界文明主要的資產,所以有感於台灣民主化以後面臨這樣的危機,民主化後要落實文化平權,在民主化後不但要尋求文化平權,正視留存本土語言。
主辦單元則說,今天的公聽會有近300人參預介入,個中有70人挂號講話,而在7場公聽會結束後,將繼續舉行專家學者及司法諮詢會議、座談會及機關協商事宜,以完整法制根蒂根基。1060408
潘信宏說,若是把台灣手語納入國家說話成長法,就相符結合國身心障礙者權利公約,保障利用手語者的權力,保障公民的說話權,而曩昔30、40年台灣聾人所受的教育其實不同等,聾人文化和一般口語分歧,我們一般利用的說話都是聽覺,而聾人文化利用的說話倒是視覺,兩者鴻溝很大,而啟聰黉舍教 翻譯是文字手語,應稱為手勢譯碼中文,不是真正 翻譯手語,他建議要開台灣手語論壇,讓常人和聾人族群能對話。
本文出自: https://tw.news.yahoo.com/%E8%AA%9E%E8%A8%80%E7%99%BC%E5%B1%95%E6%B3%95%E8%8D%89%E6%A1%88%E5%85%AC%E有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社