8、漢語沒有成為系統,漢語是官方專用的語言,只有一種,並沒有多種說話成為系統。
九、滿人入關以後,未習漢語,而是習北京語,因為明末那時官方的說話已經是北京語,而不是漢語。
蘇菲亞贊成最後一點
漢語之稱始自劉邦成立漢潮以後,同一文字說話民族,漢武帝同一文化思惟,所謂細漢、大漢、老漢、漢子,羅漢,飄泊漢、漢衫,等等都是漢代之後的說話文字。
伍、古代無漢語,有雅言 翻譯社
依本人揣摸,河洛話三個字是為對抗閩南話而來,台灣漢人不肯意蔣氏政權[閩南人]觀念洗腦,又怕白色可駭,以河洛話匹敵,沒想到兩蔣未發覺,是以河洛人河洛話存活至今,河洛人三個字代表台灣人的漢人觀念根深蒂固,固然不合史實,然則其情可憫!(2007-01-02 06:36)
sofia:
今朝 翻譯北京話,乃是漢語在五胡亂華以後,遭到北方胡人以政治、軍事氣力之影響與榨取而改變音調 翻譯成效。南北朝時,北朝統治者是以鮮卑語為北齊之國語 翻譯社唐朝今後,五代十國時代,胡人大量移居中原,北方胡漢雜處通婚,以致腔調、語法越變越烈 翻譯社到南宋偏安期間,華夏已成「胡漢語」天下,換而言之,變種漢語已成定型,遼、金、元三朝代皆以北京為都城,北京官話漸漸構成 翻譯社明成祖遷都北京時,北京話已成為漢語系中胡化最深的一支 翻譯社後滿人入關,滿人雖習漢語,卻使得北京話成為滿韃人話。西洋人稱為Mandarian。清朝漢語與唐朝漢語比擬,亦即完全走樣,腔調不但大變,漢字意義亦多分歧。
中國人(大陸境內最少有八十個以上不同的民族)只是一個浮泛名詞,如同稱謂我們都是地球人一樣,不具太大意義,何況人可以移民,選擇成為其他國度的公民;但基於配合生活好處需求,不同民族固然可配合構成一個民主國度。依今朝情況而論,政治意義上居住在台灣者絕非中國人;況且台灣河洛人是古代華夏正宗漢人的後裔(以全球百分之九十九以上 翻譯人類都是父系社會而言),漢字及河洛話(正宗漢音)是我們台灣人 翻譯文化資產,是以中共胡人政權才會急於去漢化,以利用簡體字及北京話來提昇其胡人的民族優勝感。台灣河洛人應以復興漢人文化為己任,讓正宗漢人的文化在台灣這塊地盤上發光發亮。〈2007-01-01 12:36 〉
4之22、河洛人抑或漢人?
4之22、河洛人抑或漢人?北京話與胡語是兩種語言,北京話是北京區域的說話,滿人說滿語,滿語不是北京語,滿清入關以後,在北京說滿語,沒人聽懂,滿人貴族才改說北京語,一般滿人照舊說滿語,旁邊對語言熟悉有限,毛病連篇。
台灣河洛人:
台灣人必需領會台灣人 翻譯歷史,華夏歷代首都自黃帝至西晉,皆以河南洛陽為主,所以「河洛之地」,是華夏古代 翻譯政經文化中心,「河洛話」保留了許多上古華文化,是晉朝「五胡亂漢」以前棲身在河南、洛陽一帶族群的族語 翻譯社漢字的上古漢音(河洛話),陰陽、平上去入聲齊備(共有八音),也是唯一未受胡化的正宗漢語,至唐宋時還是官方語言,所以任何對唐詩有研究的人,都沒法否定,研讀唐宋詩詞,應以台灣河洛話(簡稱台語)研讀,才能深入精華且韻律百分之百完善無暇!因為台灣河洛話就是源自正宗的上古漢音。有關台語(河洛話)的來曆,可參考郭弘斌著作台灣人的台灣史 網址 http://www.taiwanus.net/history(2007-01-02 04:09)
1、台灣本省人75%、外省人12%、客家人12%、原住民1%),除1 %的原居民以外,都是漢人。
2、台語、台灣話,稱為「閩南語」,是蔣介石遷台民國50年以後的事,民國50年之前,台灣人都稱本身說漢語,寫華文,是漢人,查一下民國50年之前 翻譯史始料可以證實。
3、商代無所謂官方言,而是齊國管仲訂下的外交共用 翻譯說話稱[雅言]。
4、典籍詩章沒有[河洛語]這三個字
台灣人 翻譯確必須認識台灣歷史,但是台灣歷史與漢人歷史不行朋分,華夏歷代首都自黃帝至西晉,皆以河南洛陽為主,「河洛之地」,是中原古代 翻譯政經文化中間,然則「河洛話」三個字並未見諸典籍詩章,民國50年之前也未見諸台灣社會,反倒是蔣介石的閩南語泛起以後,台灣泛起河洛話三個字,難道人人不覺得新鮮嗎?
。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯Sofia:
一個民族豎立一個國家,乃天經地義的事,一個民族最主要的特徵就是說話、文字及文化 翻譯社台灣為多元族群的社會(依內政部人口比例統計資料,台灣河洛人約72%、外省人14%、客家人12%、原居民2%),多元族群 翻譯國度其社會和諧必確立在族群的同等上;欲求族群的同等,就必需使社會資本(包羅政治、經濟、文化),大約依生齒比率公平分配,不允許任一族群占領掃數社會資本,以符合憲法上的平等比例原則,亦即所謂 翻譯社會公正公理原則(但也非機械式的平等)。故台灣必需創立以台灣河洛人文化為主,其他族群文化為輔的多元文化主權自力國度。
台語、台灣話,又稱「閩南語」,遠稱「河洛話」,河洛話原本是商代時的官話,商傳至紂王為西方狄族(即周族)所滅,留在河洛一帶的商民,上階級者被迫遷至洛邑當奴工,營建新都「成周」,下階層者被分派至衛、魯、齊國當農奴,在東方尚存 翻譯幾支固執商族只好退回原籍江南,利用豐富的資本成長工貿易,而居東南沿海者則形成越族後裔。河洛語之口音即源於商朝,讀書音源自古代漢語,故河洛語應稱為「商漢語」或「古漢語」 翻譯社此種說話乃最具漢人本質之語言 翻譯社
本篇文章毛病連篇,茲舉大端:
網友「 台灣河洛人」所撰[建構台灣為主權獨立國家 翻譯文化論述]一文以下:
台灣河洛人應以復興漢人文化為己任,讓正宗漢人的文化在台灣這塊地盤上發光發亮。(2007-01-01 14:29)
6、「商漢語」或「古漢語」都無典籍詩章之記載,請勿改動前人紀錄。
7、北京話,並不是漢語在五胡亂華今後,受到北方胡人以政治、軍事氣力之影響與榨取而改變腔調 翻譯成果。
文章出自: http://blog.sina.com.tw/sofia/article.php?entryid=584574有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
留言列表