坊(ぼう)や、いったい何(なに)を教(おそ)わって来(き)たの小子 你究竟是來說教什麼的嗎
勝手(かって)にしゃがれ 出(で)ていくんだろ你隨隨便便就喊出嘶啞聲
私(わたし)だって、私だって、疲(つか)れるわ即使是我 即使是我 我也累了
馬鹿(ばか)にしないでよ そっちのせいよ不要把我當傻瓜呀 是你的錯啊
ひとり旅(たび)なの 我一個人觀光
私(わたし)気(き)ままにハンドル切(き)るの爲所欲爲地轉著方向盤呀
ちょっと待(ま)って Play Back, Play Back稍等一下 再說一遍 再說一遍
あなたのもとへ Play Back 回到你身旁去 再重複一遍
本曲歌詞中大声的声、言葉的葉、気分 翻譯分、海岸通り的通,原本離別唸清音的こえ、は、ふん、とお,但跟前面名詞的字並列,就得劃分唸成濁音的ごえ、ば、ぶん、どお,誰叫你要當老二,當老邁(排在前面)就不會變濁音 翻譯社
今(いま)の言葉(ことば) Play Back 翻譯公司 Play Back適才所說的話再說一遍 再說一遍
交差点(こうさてん)では隣(とな)りの車(くるま)が在十字路口 因鄰車正大吼著說我
第3022
あなたのもとへ Play Back, Play Back回到你身旁去 再說一遍 再說一遍
真紅(まっか)なポルシェ 緋紅色保時捷
心(こころ)かすめてステキな唄(うた)が流(なが)れてくるわ一首美好歌聲掠過心裏而流過唷
*****生字註解在補寫中*****ポルシェ=Porsche=保時捷的汽車;ハンドル=handle=駕駛盤;切るの=切る+輕細判定詞 翻譯の;ミラー=mirror=後照鏡;こすったと=擦るった+と後面接大聲呼喚;怒鳴っている=怒鳴るっている;なる=なる;馬鹿にしないでよ=馬鹿+に+しないでよ;そっちのせいよ=そっち+の+所為+よ;待って=待って;待ってる=待ってる;抱くだけ抱いて=抱く+だけ+抱いて=縱情擁抱;教わって来たの=教わるって来たの;疲れるわ=疲れる+わ;光る=光る;アクセル=只採英文的accelerator前五個字母之音accel=油門;踏むの=踏む+輕微斷定詞的の;ボリューム=volume;フルに上げれば=full+に+上げるれば;かすめて=掠めるて;ステキな=素敵+な;流れてくるわ=流れて来るわ;しゃがれ=嗄れる;言ってた=言ってた;帰るわね=帰る+女性專用的感嘆詞わ+一般的感嘆詞ね
ラジオのボリュームフルに上(あ)げれば 若是提高收音機音量的話
私(わたし)やっぱり、私やっぱり、帰(かえ)るわね我公然 我果真 歸去算了吧
第二影片提供者(僅卡拉OK伴唱):MRO 7447さん
潮風(しおかぜ)の中(なか) 在海風中
刊行:1978
翻譯:林技師
原唱:山口百恵
*當影片拒絕您點入時,請在該影片左上角有文字抬頭處按下去,便可鑒賞。*
坊(ぼう)や、いったい何(なに)を教(おそ)わって来(き)たの小子 你究竟是來說教什麼 翻譯嗎
作曲:宇崎竜童
力(ちから)一杯(いっぱい)アクセル踏(ふ)むの 油門卻全力地踩下去
これは昨夜(さくや)の私(。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯わたし)のセリフ 這是我昨晚的台詞
第一影片(山口百恵演唱)供應者:百恵さんに 清泉の愛を捧ぐさん
作詞:阿木燿子
ちょっと待(ま)って Play Back, Play Back稍等一下 再說一遍 再說一遍
日文:走り抜けてく=走り抜け兩動詞合用:五段活用動詞的走る之第三段語尾る,要改成第二段り,跟下一段動詞的抜ける,為成走り抜ける,其語尾第三段る直接刪掉+行(い)く,但日文的ていく可簡化為てく=通過而駛去;出ていくんだろ=不劃定規矩動詞 翻譯出る,る直接刪掉+て成連用形+五段活用動詞的行(い)く+の+推量詞 翻譯だろう,但だろう省略成だろ,而の轉音為ん,由此你就知道日語是字詞與說話的變化大王,不說你不知道,但說破了就不值錢了=也許是(喊)出(聲音)來的吧;強がり=形容詞的強いい直接刪掉+がる就變成動詞了,而強がる的五段活用動詞語尾第三段る,改第二段 翻譯り成中斷形,以便+(ばかり)=逞強;淋しがり屋=形容詞的淋しいい直接刪掉+がる就釀成動詞了,而淋しがる 翻譯五段活用動詞的語尾第三段る,改第二段り,成中止形以轉成名詞淋しがり+屋=怕孤單的人,此處的『屋』為店,或專家之意,固然愛哭鬼也是愛哭專家,怕孤單的人也是怕孤單的專家,不外愛哭鬼,凡是後面是用『虫』,而不用『屋』這種字。
今(いま)の歌(うた)を Play Back, Play Back適才 翻譯歌聲再播放 播放一下
気分(きぶん)次第(しだい)で抱(だ)くだけ抱(だ)いて視你表情而定 以縱情擁抱
*****隨便窩的廣告將歌詞及影片隔開,隔得很零亂,並非本部落格如斯放置,敬請諒解,請大師忍受一下。*****
女(おんな)はいつも待(ま)ってるなんて 女人竟然總是在期待著
馬鹿(ばか)にしないでよ そっちのせいよ不要把我當傻瓜呀 是你 翻譯錯啊
緑(みどり)の中(なか)を走(はし)り抜(ぬ)けてく 經由過程綠燈而駛去的
留言列表