中文翻日文在日劇與片子的鞭策下,偵察伽利略系列仿佛與福山雅治、柴崎幸畫上了等號,翻譯說人物實體化的長處是小說人物不再是文字快速素描的人像,然則這也產生了瑕玷,這些小說人物並不等於演藝明星的詮釋,日劇與片子也因為觀眾需求增添了或刪減了某些情節,或多或少影響了小說人物到實體化人物的線條。

撇開《嫌》與《聖》所寫的戀愛悲劇,小說還提到了片子與日劇的另外一個犧牲者──草薙俊平。他在小說中是扮演第一男副角的主要腳色,然則日劇片子的銳意抹平,造成了這個腳色的空白,所以面對原著與片子日劇的公式,《聖女的救贖》已沒法契合《嫌疑犯X的獻身》改編成片子的均化,再加上內海薰笨蛋化的問題,《聖女的救贖》如果改編成片子,只會是湯川學與綾音的疆場,草薙俊平與內海薰又只能飾演串場人物,那麼《聖女的救贖》小說原提就會走偏、草薙俊平的感情也毫無意義。
《聖女的救贖》是繼《偵察伽利略》、《嫌疑犯X的獻身》、《伽利略的憂?》以後的作品,也是湯川學與內海薰合作之作。在《偵察伽利略》、《嫌疑犯X的獻身》中,小說受演員的影響不大,但是到了《聖女的救贖》,卻看到了小說作者被演員與片子劇情影響的情形。對於作者的被動創作,無非是進展小說能熱賣、增添人氣,也因為如斯,位在地球南北極的湯川學與內海薰也被作家勾起了曖昧。對於科學家與辦案人員的不正常情素,讀者觀眾是看得很興奮,對於系列小說卻潛藏危險度,一來是小說人物會越來越偏離本來設定,二來是讀者走向也會隨之偏移,個中最嚴重的就是內海薰這個腳色與讀者回響反映翻譯
"65306", {});
在《偵察伽利略》、《嫌疑犯X的獻身》中,因為無女性主角的參與,幾近就是湯川學的舞台,而福山雅治的表演雖是誇大了些但偏向准確。然而到了《伽利略的憂?》、《聖女的救贖》,因為內海薰的泛起,使純男性舞台插手了女性腳色,卻由於片子版的誤導,讓小說中的內海薰相對於被犧牲掉。更嚴重的是,相較於電視劇和日劇中的傻氣,內海薰在小說中反而是一名擁有正確女性直覺的刑警,幾近可成為與湯川學並立的辦案人員,她卻因為片子的失誤,被很多因片子熟悉內海薰的讀者認為是湯川學的曖昧對象與笨伯女警翻譯小說中的內海薰與電影日劇中的內海薰是完全分歧一小我,然則作者卻成心同化這兩小我,現實上內海薰並不等於柴崎幸所扮演的腳色翻譯除同化,作者還到場了讀者的等候,成心插足湯川學與內海薰情愫暗生的部份,或是增添了電視日劇化入小說的痕跡,作者基於炒話題的目標,劃去了湯川學與內海薰的自力性。
被犧牲的不只是戀愛─《聖女的救贖》
《聖女的救贖》適合的讀者:湯川學的粉絲
《聖女的救贖》猶如《嫌疑犯X的獻身》的石神,《聖女的救贖》的要角是綾音,和被吸了靈魂的草薙俊平,在探討愛與救贖的議題裡,《聖女的救贖》所述的《嫌疑犯X的獻身》都是愛,然則愛的詮釋卻如斯分歧,《嫌疑犯X的獻身》是講愛的沉溺,《聖女的救贖》則是愛的偏執。
本文引用自: http://blog.roodo.com/927/archives/11597383.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931
《聖女的救贖》猶如《嫌疑犯X的獻身》的石神,《聖女的救贖》的要角是綾音,和被吸了靈魂的草薙俊平,在探討愛與救贖的議題裡,《聖女的救贖》所述的《嫌疑犯X的獻身》都是愛,然則愛的詮釋卻如斯分歧,《嫌疑犯X的獻身》是講愛的沉溺,《聖女的救贖》則是愛的偏執。
本文引用自: http://blog.roodo.com/927/archives/11597383.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931
文章標籤
全站熱搜