翻譯社6 問者曰:「主用申子之術,而官行商君之法,可乎?」   問的人又說:「君主用申不害的術,百官用商鞅的法,如許好嗎?」 7 對曰:「申子未盡於術,商君未盡於法也翻譯申子言:『治不踰官,雖知弗言 翻譯』治不踰官,謂之守職也可;知而弗言,是謂過也。 回覆說:「申不害對術的研究其實不完全,商鞅對法的研究也不完美。申不害曾主張:『仕宦治事,弗成超越職守;凡不在職責之內的事,即令有所知,也不告訴翻譯』治事不超越職守,這還可以說是守住職分;然則察知奸邪卻不報告,那就算是錯誤了。 人主以一國目視,故視莫明焉 ;以一國耳聽,故聽莫聰焉。今 知而弗言,則人主尚安假借乎 ? 君主用全國的眼睛來看全國的工作,所以沒有誰比他看得更清晰的;用全國的耳朵來聽全國的聲音,所以沒有誰比他聽得更清楚的。假如人臣察知奸邪竟不敷陳,那麼君主還能憑藉什麼來監督全國呢? 8 「商君之法曰:『斬一首者爵一級,欲為官者為五十石之官;斬二首者爵二級,欲為官者為百石之官翻譯』官爵之遷,與斬首之功相稱也。 「商君的法令說:『斬下一個仇敵的頭,就進爵一級,如想仕進,就派任五十石俸祿的官職;斬下二個仇敵的頭,就進爵二級,如想做官,就派任一百石俸祿的官職。』官職和爵級的升遷,與殺敵斬頭的功勳充裕配合翻譯 今有法曰:『斬首者令為醫、匠。』則屋不成而病不已。夫匠者,手巧也,而醫者,齊藥 也;而以斬首之功為之,則欠妥其能。 假如有一種法令說:『斬得仇敵頭顱的,派他去做醫生或工匠翻譯』這就會致使衡宇建不成、疾病治不了。究竟結果工匠靠的是手藝,醫生要會調配藥物,卻讓有殺敵砍頭勞績的人來充任,那是沒法發揮他才能的。 今治官 者,智能也;斬首者,勇力也。以勇力之所加 而治智能之官,是以斬首之功為醫、匠也。故曰:二子之於法、術,皆未盡善也翻譯」 同理,仕宦治事靠的是常識和才能,而斬下仇敵首級靠的是勇武和氣力。讓發揮勇武氣力的人,來擔任須具有常識和才能的仕宦,這就如同讓殺敵斬首有功的人去當大夫、工匠一樣。所以說:申、商兩人對法和術的主張,都還未精美絕倫。」

本文引用自: http://blog.udn.com/ypp2008/6480634有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

文章標籤
全站熱搜
創作者介紹
創作者 albertl32y4td 的頭像
albertl32y4td

這裡是和天成翻譯有關的地盤,歡迎到訪我的BLOG!

albertl32y4td 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(12)