拉地諾文翻譯

本年還有一個特色是「把白話和文言兩個文本泛起在一個題組中」翻譯潘華說,第13-15題,和第18-19題,都是取材一個白話和一個文言的文本,歸類屬於綜合型浏覽;第23-25題,則是把科普文字跟詩經結合,但考生作答時,必需不斷轉換浏覽訊息,考驗學生的耐性,連老師們都必需前後反覆浏覽對比,只要一閃神,前面讀過的東西就忘了翻譯

大學指考今天進行第2天的配合科目,全部約5萬多名考生一路應考,陪考的親朋拿出手搖...
大學指考今天進行第2天的配合科目,全部約5萬多名考生一路應考,陪考的親朋拿出手搖雙扇讓考生能稍解悶熱翻譯 記者鄭超文/攝影

第二部門是漢代學者揚雄在「法言」诠釋,蜾蠃會對捕獲來的螟蛉子念咒「類天成翻譯公司!類我!」時候長了,螟蛉就真的變成蜾蠃了。後來很多文人也都相信揚雄的說法,並以「螟蛉子」作為養子的代稱。

潘華指出,本年有些突破的題型,例如把統計圖表放在標題問題中,這是曩昔沒有泛起過的現象翻譯但其實作答時,回到文字自己理解對照主要,圖形判別不是重點翻譯

潘華指出,佔了整整一頁的閱讀文本,大致可分為3個部份。起首是「詩經」寫出「螟蛉有子,蜾蠃負之」,也就是觀察到蜾蠃有捕獲螟蛉的幼蟲,把它背負在身上的習性,但沒有解釋是為什麼。

補教協會預估本年國文科五標,會較客歲降低7分以上。潘華說,那只是「守舊估計」,中等水平以下的學生,分數可能會掉更多。

補教預估本年國文頂標60分,比去年大降7分,前標53分,比客歲更是少了9分之多翻譯今年均標47分,後標39分,底標30分翻譯潘華默示,目前預估的五標分數,是按照水平好的學生的平均狀態來抓,實際分數可能會更低翻譯

台北市補教協會教師潘華默示,過去指考出「科普」文章,考的內容跟科普常識無關。今年這一題組,考生卻必需在浏覽材猜中不斷轉換訊息,瞭解文章所交接的科普知識,不克不及只逗留在文字註釋,連經驗富厚的先生都要反複看好幾次,才有門徑解題。

潘華示意,107年指考國文科首度不考作文,全部都是選擇題,但出了很多長篇浏覽,除了考驗理解、闡發判斷能力,也考驗學生的耐性。而今年輕一代習慣浏覽臉書、line上的短文字,受不了長篇文章翻譯

潘華表示,這題組堅苦的地方在於文章長,觸及的文本多,而且文本頂用詞並未統一,有的稱蜾蠃是「蒲盧」、「土蜂」,也有稱為細腰蜂等,固然標題問題有稀奇備註,但考生若是沒有耐煩,很輕易混淆。

【中心社/台北2日電】古代人常用「螟蛉子」代指養子,加以美化稱贊,但現實卻正好相反,「螟蛉子」實際上是幼蟲的食品。107年指考國文科題組援用多篇文本,率領考生回首前人索求昆蟲世界的歷程。

補教師估:頂標降7分

107年指考國文科第23至25題組,佔了整整一頁空間,題幹中一共泛起8個文本,包含古今、器械文人和科學家,對「螟蛉子」現象的調查和辯論。

別的,潘華指出,今年標題問題的量極度多,連教員都要再三浏覽,對同窗來講挑戰難度更大。水平頂尖的學生會做得很過癮,但是,中上水平的學生可能都會被拉下來,後段學生可能會落空答題的耐性。

第三部分是南朝道士陶弘景按照本身的窺察,指出蜾蠃其實是為昆裔儲備食品,不是真的要教導螟蛉成為本身兒子。指考考題還援用法國昆蟲學家法布爾在「蟲豸記」的觀點,證實陶弘景的發現「非常科學」。

大學指考第二天第二科考國文,本年國文科首度不考作文等非選擇題,全卷都是選擇題翻譯台北市補教協會國文教師潘華透露表現,本年出現大量的浏覽題型,考生需要經過大腦轉換的動作,需要細心閱讀理解、思慮轉折和邏輯判定,需要花費很多時候,這應是近10年最難的一次,學生很有可能會寫不完。去年頂標是67分,本年預估頂標會大降7分。

第25題則又出現4篇文本,要考生判定哪些與陶弘景的論點接近。此中(2)講「物類變化,固不成度」,螟蛉也可能變成蜾蠃,是毛病選項。

螟蛉子是食物非養子 指考國文很科普

潘華默示,指考題組前兩題(23、24題),是要考生判定出蜾蠃捕獲螟蛉是為了餵食幼蟲,陶弘景以實證增補「詩經」的論述,考生只要耐煩看完、看懂問題,要選出正確謎底不難。

潘華暗示,本年指考國文科,42個測驗題中,浏覽文意理解占了28題,題組占了大多半,且取材文章的長度很長,考驗學生閱讀長文的耐性。他說,如今的學生習慣讀line的短文或符號、圖形,或是新聞報道偏於「直接」的文字,寫這份考卷時,「在精神意志上遭到極大挑戰」。



本文引用自: https://udn.com/news/story/7266/3229962有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 albertl32y4td 的頭像
    albertl32y4td

    這裡是和天成翻譯有關的地盤,歡迎到訪我的BLOG!